==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག
གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག
གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། །།
གྲུབ་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ཚོགས་མཆོད་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་བྲི་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །ལྷ་འདི་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་འདོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བློས་མི་ལྕོགས་པ་དག་གིས། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་མཐར་དབང་ལེན་འགྲུབ་མིན་གང་བདེས་ཆོག །དེ་ནས་གཏོར་མ་བྲན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་
ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋ༔ ཚོགས་ཞིང་སྦྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཛཿ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསོད་ནམ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐབས་འདིར་སྐོང་བ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔ སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་དང་༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་
དམ་གཉེན་པོ་ཆོས་

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག",
    "chinese_translation": "秘密命脉金刚橛荟供事业精华",
    "english_translation": "Secret Thigphur's Tsog Offering, Essence of Activity"
  },
  {
    "original_tibetan": "གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག",
    "chinese_translation": "秘密命脉金刚橛荟供事业精华",
    "english_translation": "Secret Thigphur's Tsog Offering, Essence of Activity"
  },
  {
    "original_tibetan": "གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།། །།",
    "chinese_translation": "秘密命脉三部中，名为金刚童子单印荟供事业精华者，敬录于此。",
    "english_translation": "From the three cycles of Secret Thig, the Tsog Offering of Vajrakumara Single Mudra, called Essence of Activity, is present."
  },
  {
    "original_tibetan": "གྲུབ་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ཚོགས་མཆོད་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་བྲི་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ།",
    "chinese_translation": "成就圣众意誓神，降伏魔众大忿怒，恭敬顶礼作荟供，略书仪轨赐吉祥。",
    "english_translation": "To the deity of the heart commitment of all accomplished masters, To the great wrathful one who subdues demons, I prostrate with reverence and offer the Tsog. I write it briefly, may it bestow auspiciousness."
  },
  {
    "original_tibetan": "ལྷ་འདི་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་འདོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བློས་མི་ལྕོགས་པ་དག་གིས། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་བཤམས་ལ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་མཐར་དབང་ལེན་འགྲུབ་མིན་གང་བདེས་ཆོག །དེ་ནས་གཏོར་མ་བྲན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ།",
    "chinese_translation": "欲对此神作荟供，然无力广行事业者，则陈设吉祥食子、药物、血酒、外供及力所能及之荟供品，依伏藏仪轨作自生起及念诵，终以灌顶摄受或随力所宜皆可。其后将食子加持，作食子供养及嘱托事业等，复以水酒内供加持荟供品。",
    "english_translation": "Those who wish to offer Tsog to this deity, but are unable to expand the activity, should arrange the glorious Torma, medicine, rakta, outer offerings, and whatever Tsog substances are available. Perform the self-generation and recitation of the treasure text as much as possible, and finally, it is sufficient to take empowerment or whatever is convenient, whether accomplished or not. Then, bless the Torma, make the Torma offering, entrust the activity, and so on. Purify the Tsog substances with water, alcohol, and inner offerings."
  },
  {
    "original_tibetan": "ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་\nཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋ༔",
    "chinese_translation": "吽！以自生觉性之智慧，以让样康清净实执，从嗡中于法界颅器内，以嗡吽创舍阿等，具足五部如来之誓言物，色香味力。嗡 嘎那扎卡 嘎玛 咕那 吽 舍 达！",
    "english_translation": "HUNG! With the wisdom of self-arising awareness, RAM YAM KHAM purify the grasping of objects. From BHRUM, in the Kapala of the Dharmadhatu, with OM HUNG TRAM HRIH AH, the Samaya substances of the five Sugata families, endowed with color, smell, taste, and power. OM GANA CAKRA KAMA GUNA HUNG HRIH THAH!"
  },
  {
    "original_tibetan": "ཚོགས་ཞིང་སྦྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་\nགྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཛཿ",
    "chinese_translation": "迎请会供圣众：吽！从法界之宫殿中，世尊金刚童子及护法誓盟众眷属，为成办有界金刚橛，并赐予灌顶与成就，祈请智慧忿怒尊降临！祈请智慧忿怒尊降临后，请垂示征兆与验相，并赐予金刚橛之成就！ 班杂 萨玛扎！",
    "english_translation": "Inviting the Tsog Field: HUNG! From the palace of the Dharmadhatu, the Blessed Vajrakumara and the Dharma protectors with their retinues, for accomplishing the Phurba of existence, and for bestowing empowerment and siddhi, I invite the Wisdom Wrathful One to come! After the Wisdom Wrathful One has come, show signs and omens, and bestow the siddhi of Kilaya! Vajra Samaja!"
  },
  {
    "original_tibetan": "མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསོད་ནམ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔",
    "chinese_translation": "供养：吽！从五智之神变中，化现无量欲妙供云，为圆满福德智慧二资粮，供养坛城诸圣众！ 嘎那扎卡 布扎 吼！",
    "english_translation": "Offering: HUNG! From the miraculous display of the five wisdoms, inconceivable clouds of desirable qualities, for the sake of perfecting the accumulation of merit and wisdom, I offer to all the deities of the mandala! Gana Cakra Puja Ho!"
  },
  {
    "original_tibetan": "སྐབས་འདིར་སྐོང་བ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔ སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་དང་༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་\nདམ་གཉེན་པོ་ཆོས་",
    "chinese_translation": "若欲于此时作圆满供养，则：吽！从无作无整本然法界中，化现大乐任运炽燃之身，世尊大吉祥金刚童子及至尊度母轮圆满，金刚橛之持明众及十忿怒尊父母、食肉啖血诸眷属，二十一圣子、四忿怒母门守护，化现犬身之地神人众，及金刚橛之护法誓盟海众，从不可见之法界中化现于此，受用誓言物内外秘密之会供，甘露血食食子之供养，祈请垂念誓",
    "english_translation": "If you wish to perform the fulfillment offering at this time: HUNG! From the unmade, unelaborated, suchness Dharmadhatu, arise as the spontaneously accomplished, blazing form of great bliss, the Blessed Great Glorious Vajrakumara and the supreme Tara, the complete wheel, all the Vidyadharas of Vajrakila, the ten wrathful ones, father and mother, the hosts of eaters and slayers, the twenty-one supreme sons, the four wrathful gatekeepers, the hosts of Shwana-natured earth lords and beings, and all the Dharma protectors of Phurba, together with the ocean of Samaya beings. Arise in form from the invisible realm to this place, and accept the Tsog offering of Samaya substances, outer, inner, and secret, and the offering of nectar, rakta, and Torma. Mind"
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚར་གྲངས་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་སྐབས་སྐོང་བ་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་སྤྱོད་པས་དམ་འགལ་བ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་
རིག་གཉིས་འཛིན་དགྲ་དང་བགེགས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧིཿ གལ་ཏེ་ཡུན་ཐུང་དུས་ཚང་གྲངས་བསགས་དགོས་པ་བྱུང་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོའི་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཉམས་ཆགས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང་༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་སྒྲུབས༔ ཞེས་པ་ལ་གྲངས་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྡོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ དེས་ཚོགས་ཀྱིི་ཕྲིན་ལས་
གྲུབ་ཅིང་། རྗེས་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པཱུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་དྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱི༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ མ

【汉语翻译】
于法界中圆满。 誓言违犯、破损、过失皆忏悔。 我等师徒、施主、眷属等， 身语意受用皆守护， 祈请赐予身语意之成就。 祈愿疾病、邪魔、障碍皆平息， 寿命、福德、财富皆增长， 祈愿三界、三有皆摄于掌控， 祈愿诛灭怨敌、魔障之事业。 祈请遣除一切诅咒、橛击。 祈请促成吉祥、安乐。 如次数甚少，此时不作圆满亦可。 忏悔文： 吽！ 无始以来直至如今， 因无明身语意， 不慎之行违誓言， 以会供轮圆满并忏悔。 萨玛雅 秀提 阿。 诛杀： 吽！ 无明二执之怨敌与魔障， 于解脱三之埃界中， 以智慧橛之兵器诛杀。 献于诸天众之口。 མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧིཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 若需短期圆满计数积累， 嗡 阿 吽。 嗡 班杂 几里 几拉亚 萨巴热瓦拉 玛哈 嘎纳 扎扎 布扎 卡 卡 卡嘿 卡嘿。 吽！ 具德大及眷属众， 祈请享用此供养之海。 无余忏悔所有违犯破损。 无余圆满所有意誓。 祈请赐予所有成就。 无余成办所有事业。 如是念诵计数。 其后以手印献供，享用会供。 余供： 嗡 阿 吽！ 具德之语使具誓者， 祈请享用此余供朵玛， 如昔日具德之教敕， 祈请成就所托之事业。 乌则扎 巴林达 卡嘿。 由此会供之事业， 成就，后供赞： 嗡 舍利 班杂 固玛拉 达玛巴拉 萨巴热瓦拉 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈迪亚 舍达 扎德扎 梭哈。 玛哈 班匝 阿玛热达 惹达 巴林达 卡让 卡嘿。 吽！ 为以方便行之利生， 以慈悲调伏所应调伏者， 成就圆满佛之事业者， 我顶礼赞叹橛事业之诸天。 以百字明和，未得圆满等忏悔罪过。 吽！ 具德金刚童子和， 大母增益轮之， 大乐秘密虚空中，

【英语翻译】
May it be fulfilled in the sphere of reality. May all breaches, impairments, transgressions of vows be confessed. May we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, be protected with all our three doors and possessions, and may we be granted the accomplishments of body, speech, and mind. May all diseases, evil spirits, and obstacles be pacified, may all life, merit, and wealth be increased, may all three realms and three existences be brought under control, and may the activity of destroying enemies and obstructors to ashes be accomplished. May all curses and phurba attacks be averted. May auspiciousness and well-being arise. If the number of recitations is very short, it is permissible not to do this fulfillment. Confession: Hūṃ! From beginningless time until now, through the ignorance of body, speech, and mind, through careless actions that violate vows, may it be fulfilled and confessed through the assembly wheel. Samaya śuddhe a. Killing: Hūṃ! Enemies and obstructors of ignorance and dualistic clinging, in the e-sphere of the three liberations, are killed with the weapon of the wisdom phurba. Offered to the mouths of all the deities. mātraṃ rudra mārāya māṃsa rakta kiṃniri ti khāhi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) If it is necessary to complete the count in a short period of time, oṃ āḥ hūṃ. oṃ vajra kīlī kīlāya sapariwāra mahāgaṇacakrapūja kha kha khāhi khāhi. Hūṃ! To the glorious great ones and all your retinue, please accept this ocean of offerings. I confess all impairments and breakages without exception. I fulfill all commitments without exception. Please grant all accomplishments. Accomplish all activities without exception. This is how the count is kept. Then, with symbolic offerings and receiving, enjoy the tsok. Remainder Offering: Oṃ āḥ hūṃ! Oaths of the glorious command listeners, please accept this remainder torma, as in the past, according to the glorious command, please accomplish the entrusted activities. ucchiṣṭa balinta khāhi. Thus, the activity of the tsok is accomplished, and then the offering and praise: Oṃ śrī vajrakumāra dharmapāla sapariwāra puṣpe dhūpe āloke gandhe naidya śabda pratīccha svāhā. mahāpañca amṛta rakta balinta kharaṃ khāhi. Hūṃ! For the benefit of beings through skillful means, taming with love and compassion those who need to be tamed, accomplishing the activities of the complete Buddha, I prostrate and praise the deities of the phurba activity. Confess transgressions with the hundred-syllable mantra and, "not found completely," etc. Hūṃ! Glorious Vajrakumara and, great mother increasing the wheel, from the great bliss secret space,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ཐིམ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནཾ། ཞེས་མགྲོན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་པ་
གཤེགས། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཉི་འོད་ཀྱིས། །ལྷ་མིན་མུན་ཚོགས་རབ་གསལ་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། །དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གསང་ཐིག་ཕུར་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག

【汉语翻译】
祈请赐予共同与殊胜成就！根本咒语后：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意一切成就吽）。如是接受成就。吽！
显有寂静金刚橛之坛城，融入于心之大明点中，从大吉祥之体性中，显现身语意之坛城。如是收放。གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：去吧去吧，自性）。如是送走世间宾客。
吽！不住之智慧坛城中，身语意自然成就，获得金刚童子之果位，愿成一切众生之吉祥！
吽！持明力之加持之主，有寂金刚橛一切成就之宝藏，母曜空行迅速事业者，金刚橛坛城天神愿吉祥！
如是回向发愿并说吉祥语，令成善妙。大吉祥喜悦之日光，极明照非天黑暗，愿暂时究竟二成就，增长善妙之吉祥！此乃近侍噶玛诺培为求义者所作。不朽教法二者雍仲林巴扎以伏藏原文之意汇集，善妙增上！
༈ 即使聚集所需一切受用，亦不积攒，即使拥有众多欲妙眷属，亦不贪执，三学藏经智慧之宝库，置于舍弃与诵读之心间。此乃大圆满导师噶玛涅顿松饶丹贝坚赞所著，于一闲暇时在空行洞所写，善妙增上！
།།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切吉祥！）。
秘密明点金刚橛会供事业精华。

【英语翻译】
Grant common and supreme accomplishments! At the end of the root mantra: Kāya vāk citta sarva siddhi hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Body, speech, mind, all accomplishments, hūṃ). Thus, receive accomplishments.
Hūṃ! The mandala of the phenomenal world's vajrakīla, dissolves into the great bindu of the heart. From the very essence of the Great Glorious One, may the mandala of body, speech, and mind be clear. Thus, gather and release. Gaccha gaccha svabhāva nāṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: Go, go, own nature). Thus, send away the worldly guests.
Hūṃ! In the non-abiding wisdom mandala, may body, speech, and mind be spontaneously accomplished, may the state of Vajrakumāra be attained, may it be auspicious for all beings!
Hūṃ! Lord of all the blessings of the vidyādhara power-holders, treasure of all the accomplishments of the vajrakīla of existence, swift-acting mamos and ḍākinīs, may the vajrakīla mandala be auspicious for the gods!
Thus, by dedicating aspirations and speaking auspicious words, may it be virtuous and good. By the sunlight of the Great Glorious One's delight, may the darkness of the asuras be completely illuminated, may the auspiciousness of the two accomplishments, temporary and ultimate, increase! This was also done by the close attendant Karma Norpel at the request of one who sought meaning. May the immortal teachings of both Yungdrung Lingpa Tsal, who combined the meaning of the terma texts, increase in virtue!
༈ Even though all desired enjoyments are gathered, do not accumulate them, and even though there are many desirable retinues, do not be attached to them. The treasury of the three trainings and the wisdom of the scriptures, place them in the center of the heart of renunciation and recitation. This was written by Dzogchen Ponlop Karma Ngedon Sungrap Tenpai Gyaltsen, as he is called, in a solitary retreat in the Khading Cave. May virtue increase!
Sarva maṅgalaṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning: All auspiciousness!).
The essence of the secret thig vajrakīla tsok offering activity.

============================================================

